ENGLISH AND SPANISH SWORN TRANSLATION

A certified or sworn translation of documents in English and Spanish follows the same process as a general translation. However, there are some specific considerations related to sworn translation and these two languages.
On the one hand, it is important to check the requirements for a sworn translation, which may vary depending on the country and institution requesting the documents. It is therefore advisable to verify the specific requirements with the relevant body or authority before requesting a sworn translation.
On the other hand, the specific linguistic variant of the country for which the sworn translation is intended – a translation for the United Kingdom is not the same as one for the United States, for example – must be taken into account in order to adapt it to its cultural and linguistic singularities.
English and Spanish sworn translator
As a sworn translator, I provide sworn translations into Spanish of documents originally written in English that require translation by a certified translator. To this end, I have a thorough knowledge of both languages and am authorised by the competent authority in Spain, the Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation, to provide sworn translations. For sworn translations of documents written in Spanish, the process is similar, but in reverse.
Both the English-Spanish and Spanish-English sworn translations include the appropriate declaration or certificate of translation, as well as my signature and official stamp.
The importance of sworn translations of English and Spanish
It is important to remember that the main objective of a sworn translation is to guarantee the accuracy and faithfulness of the original document in the target language. The sworn translator strives to preserve the meaning and intent of the original text, avoiding any misinterpretation, misprint or omission that may affect the validity or understanding of the translated document.
It is also important to stress that, in order to be fully valid, the translation must always be followed by the appropriate translation certificate, as well as by the signature and official stamp of the sworn translator, which includes the appointment number issued by the Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation.
Finally, it should be noted that the sworn translation must always be accompanied by a copy of the original document, stamped and dated by the sworn translator, so that the recipient of the document can verify that the translation corresponds to the original.
Contáctame
Puedes solicitar más información llamándome o enviándome un mensaje por WhatsApp al teléfono 628864874, o bien por correo electrónico en la dirección info@alicianaranjotraductora.com
También puedes solicitar un presupuesto sin compromiso rellenando el formulario que tienes a continuación y te contactaré a la mayor brevedad.
+34 628864874
C/ Antonio María Manrique, 4
35011 Las Palmas de Gran Canaria
Sworn translator no. 4465 appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation
Professional member of ASETRAD (Spanish Association of Translators, Proofreaders and Interpreters) no. 3930